domingo, 18 de septiembre de 2011

La lengua suelta

Infelizmente la variación lingüística llamada comúnmente por los brasileños de “internetês” ha sido objeto de muchas críticas, especialmente de los profesores que creen que ese fenômeno pueda estropear la lengua culta. Parece estar incorporado a ese pensamiento el ideal de la lengua pura que se conecta con la idea de que la lengua ideal es hablada en Portugal. En Brasil, el proyecto de ley del deputado Aldo Rebelo (São Paulo) también predicó esa pureza intentando combatir la influencia de los idiomas extranjeros en nuestro cotidiano.

Pero es perfectamente comprensible el movimiento de adaptación del lenguaje. Algunos ejemplos de esa adaptación son el lenguaje del cárcel, el lenguaje de los flaites en Chile o los “manos” en São Paulo, las yergas en general, la manera de expresión peculiar del carioca, de los mineiros o de los manezinhos que utilizando la lengua la transforman a fin de mejor comunicarse.

La internet parece funcionar de la misma manera: “huyendo” de la prisión de la norma culta, el pueblo lleno de libertad transforma su propia lengua en los diversos contextos de uso a fin de facilitar la comunicación. En ese contexto de la internet, las personas escriben como hablan y el objectivo de comunicarse rápidamente es efectivamente alcanzado.

El “internetês” va más allá: mezcla la lengua escrita con la oral, demostrando una evolución, un aprimoramiento. No solo contribuye para la comunicación asi como valora la propria lengua, podendo ser instrumento de diseminación de una educación sin prejuicios.

En ese sentido, los profesores y padres deben preocuparse con la enseñanza de la lengua, haciendo con que sus hijos/alumnos sepan utilizar las diferentes variaciones en los diferentes contextos de uso y no ver el ”internetês” como algo retrasado o sin conexión con el mundo que vivimos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario